Adopté officiellement en 1979, Belâdi, Belâdi, Belâdi (بلادي بلادي بلادي – « Ma patrie, ma patrie, ma patrie ») est l’hymne qui accompagne aujourd’hui chacune des grandes cérémonies de l’État égyptien.
L’hymne Belâdi, Belâdi, Belâdi puise ses origines dans un profond élan patriotique né au début du XXe siècle. Les paroles ont été écrites dans les années 1920 par le poète Mohamed Younis El-Qadi, qui s’est inspiré d’une célèbre déclaration du leader nationaliste Mustafa Kamel : « بلادي لك حبي وفؤادي », ce qui signifie « Ô ma patrie, tu as mon amour et mon cœur ». Ce vers, chargé d’émotion et de dévouement, est devenu le cœur du message de l’hymne.
La musique, quant à elle, est l’œuvre de Sayyid Darwish (1892-1923), grand nom de la musique arabe moderne et figure emblématique de la révolution égyptienne de 1919. Son style distinctif, mêlant les mélodies populaires à une orchestration élaborée, confère à l’hymne une tonalité à la fois simple et majestueuse, accessible au peuple tout en portant la solennité de l’identité nationale.
Paroles de l’hymne national de l’Egypte
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
مصر يا أم البلاد
أنت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من أيادي
كورال
مصر أنت اغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي
كورال
مصر يا أرض النعيم
سدت بالمجد القديم
مقصدى دفع الغريم
وعلى الله اعتمادى
كورال
مصر اولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
سوف تحظي بالمرام
باتحادهم واتحادي
كورال
Traduction en français
Refrain :
Ma patrie, ma patrie, ma patrie,
Tu as mon amour, et tu as mon cœur.
Ma patrie, ma patrie, ma patrie,
Tu as mon amour, et tu as mon cœur.
Ô Égypte, la mère des pays,
T’es mon but et ce que je désire.
Et tous les gens se doivent de désirer,
Combien de mains à ton Nil.
Refrain
Ô Égypte, t’es la plus chère des perles,
T’es la lumière sur le front du temps.
Ô ma patrie, vis libre,
Et sois heureuse malgré les ennemis.
Refrain
Ô Égypte, terre des primes,
T’es remplie de la gloire ancienne.
Mon but est de repousser l’ennemi,
Et c’est à Dieu que je me fie.
Refrain
Ô Égypte, nobles sont tes enfants,
Loyaux et gardiens de notre sol.
Tu obtiendras tes objectifs,
Par l’union de ton peuple.
Refrain
Chemin vers l’adoption
-
1920‑1952 : Le chant, devenu populaire dans les rues d’Alexandrie et du Caire, sert régulièrement de cantique patriotique dans les écoles et les manifestations.
-
Ère Nasser (1953‑1970) : la République arabe unie (RAU), union politique entre l’Égypte et la Syrie, adopte l’hymne martial Wallah Zaman Ya Silahi (« Ô arme, cela fait longtemps ») pour souligner le contexte panarabiste et militaire.
-
1979 : après la dissolution de la RAU et dans un climat d’ouverture diplomatique (accords de Camp David), le président Anouar el‑Sadate choisit Belâdi comme nouvel hymne afin de renouer avec un message d’appartenance à la terre égyptienne plutôt qu’à un projet supranational.
Structure et message
-
Le refrain répète trois fois « بلادي » pour ancrer la dévotion à la patrie.
-
Les couplets évoquent la gloire pharaonique, la fierté arabe et la foi dans l’avenir, tout en invoquant la protection divine.
-
Musicalement, la ligne mélodique s’appuie sur le maqâm hijaz, mode traditionnel qui confère à la pièce une couleur orientale immédiate, tandis que l’harmonie occidentalisée facilite son exécution par les orchestres militaires.
Usage contemporain
-
Interprété lors des levées des couleurs, des matchs internationaux, des investitures présidentielles et de la fête nationale du 23 juillet.
-
Enseigné dans les écoles dès le primaire ; la loi égyptienne impose le respect (station debout, tête découverte, silence) durant son exécution.
-
L’hymne a été réarrangé en 2014 par l’orchestre symphonique du Caire dans une version plus équilibrée pour les grands événements télévisés, sans modifier la ligne mélodique originale.
🎆 Combien de jours reste-t-il avant le Nouvel An ?
Suivez le grand décompte vers 2026 et préparez-vous à fêter la nouvelle année en beauté, entre feux d’artifice, sourires et nouvelles résolutions !
🕛 Voir le décompte 2026
Découvrez les secrets des jours de la semaine
Explorez l’origine, la symbolique et les traditions cachées derrière chaque jour.
Un pack audio + PDF unique à écouter et à garder !
